Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Sa biographie

Olivier Mannoni, né le 14 septembre 1960, est un traducteur, journaliste et biographe français. Il est le fils d'un professeur d'allemand et de Nicole Casanova, femme de lettres, traductrice et critique littéraire française. Journaliste indépendant depuis 1978 (Libération, L'Événement du jeudi, Le Magazine littéraire), Olivier Mannoni a été critique littéraire à La Quinzaine littéraire, entre 1992 et 1998. Traducteur de l'allemand vers le français, il est également l'auteur de biographies de Günter Grass et de Manès Sperber, auteur dont il a dirigé, aux éditions Odile Jacob, la publication des œuvres complètes.
Il s'est consacré à la traduction de plusieurs philosophes allemands tels Hans Blumenberg, Helmuth Plessner, Odo Marquard ou Peter Sloterdijk, de sociologues (Harald Welzer, Wolfgang Sofsky), d'historiens (Peter Reichel, Joachim Fest), de grands textes et de correspondances de Sigmund Freud, et de romanciers comme Martin Suter, Sherko Fatah, Peter Berling, Wolfram Fleischhauer, Thomas Glavinic, Gaby Hauptmann, Jörg Kastner, Uwe Tellkamp, Bernhard Schlink, Milena Michiko Flasar, Franzobel, Frank Witzel, Philipp Weiss, etc. Il a traduit à ce jour environ 200 ouvrages.
Olivier Mannoni a été, de 2007 à 2012, président de l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF). Il a été chargé de concevoir l'école de traduction littéraire créée par le Centre national du livre (CNL/ETL), qui a ouvert ses portes en avril 2012, et la dirige depuis cette date.
Il reçoit en 2018 le prestigieux prix Eugen-Helmlé pour l'ensemble de son œuvre de traducteur, et notamment pour ses traductions des romans de Frank Witzel, Martin Suter et Milena Michiko Flasar. Son essai Traduire Hitler figure dans la première sélection du Prix Femina Essai 2022. Le grade de chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres lui est décerné en mai 2023.

Texte et photo © Wikipédia

Olivier Mannoni, né le 14 septembre 1960, est un traducteur, journaliste et biographe français. Il est le fils d'un professeur d'allemand et de Nicole Casanova, femme de lettres, traductrice et critique littéraire française. Journaliste indépendant depuis 1978 (Libération, L'Événement du jeudi, Le Magazine littéraire), Olivier Mannoni a été critique littéraire à La Quinzaine littéraire, entre 1992 et 1998. Traducteur de l'allemand vers le français, il est également l'auteur de biographies de Günter Grass et de Manès Sperber, auteur dont il a dirigé, aux éditions Odile Jacob, la publication des œuvres complètes.
Il s'est consacré à la traduction de plusieurs philosophes allemands tels Hans Blumenberg, Helmuth Plessner, Odo Marquard ou Peter Sloterdijk, de sociologues (Harald Welzer, Wolfgang Sofsky), d'historiens (Peter Reichel, Joachim Fest), de grands textes et de correspondances de Sigmund Freud, et de romanciers comme Martin Suter, Sherko Fatah, Peter Berling, Wolfram Fleischhauer, Thomas Glavinic, Gaby Hauptmann, Jörg Kastner, Uwe Tellkamp, Bernhard Schlink, Milena Michiko Flasar, Franzobel, Frank Witzel, Philipp Weiss, etc. Il a traduit à ce jour environ 200 ouvrages.
Olivier Mannoni a été, de 2007 à 2012, président de l'Association des traducteurs littéraires de France (ATLF). Il a été chargé de concevoir l'école de traduction littéraire créée par le Centre national du livre (CNL/ETL), qui a ouvert ses portes en avril 2012, et la dirige depuis cette date.
Il reçoit en 2018 le prestigieux prix Eugen-Helmlé pour l'ensemble de son œuvre de traducteur, et notamment pour ses traductions des romans de Frank Witzel, Martin Suter et Milena Michiko Flasar. Son essai Traduire Hitler figure dans la première sélection du Prix Femina Essai 2022. Le grade de chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres lui est décerné en mai 2023.

Texte et photo © Wikipédia

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Vivre et mourir à Auschwitz 2023 Traduction