Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Sa biographie

Sarah Kourouma est traductrice multilingue. Elle adapte des webtoons de l’anglais vers le français, et des mangas du japonais vers le français. Dès l’enfance, elle a voué un fort intérêt pour le Japon et sa culture. Cette passion est née grâce à l’œuvre d’Hayao Miyazaki intitulée Le Voyage de Chihiro et au célèbre manga Fruit Basket de Natsuki Takaya. De ce fait, apprendre la langue japonaise lui a paru comme une évidence. Ainsi, son choix s’est porté sur une licence en langues étrangères appliquées. Durant cette formation, elle a eu l’opportunité d’effectuer un stage au sein du studio MAKMA où elle a fait la rencontre du traducteur Edmond Tourriol. Au cours de cette expérience, elle a eu l’occasion d’écrire de nombreux articles et de participer à plusieurs traductions. À son retour d’un voyage de deux mois sur l’archipel nippon, Sarah Kourouma s’est lancée dans un master en management d’événements nationaux et internationaux, tout en poursuivant en parallèle son activité de traductrice BD/manga avec la série webtoon SubZero. Éprise de la culture sud-coréenne et grande lectrice de ce genre, ce fut un réel plaisir pour elle de s’embarquer dans cette nouvelle aventure.

Texte et photo © Makma

Sarah Kourouma est traductrice multilingue. Elle adapte des webtoons de l’anglais vers le français, et des mangas du japonais vers le français. Dès l’enfance, elle a voué un fort intérêt pour le Japon et sa culture. Cette passion est née grâce à l’œuvre d’Hayao Miyazaki intitulée Le Voyage de Chihiro et au célèbre manga Fruit Basket de Natsuki Takaya. De ce fait, apprendre la langue japonaise lui a paru comme une évidence. Ainsi, son choix s’est porté sur une licence en langues étrangères appliquées. Durant cette formation, elle a eu l’opportunité d’effectuer un stage au sein du studio MAKMA où elle a fait la rencontre du traducteur Edmond Tourriol. Au cours de cette expérience, elle a eu l’occasion d’écrire de nombreux articles et de participer à plusieurs traductions. À son retour d’un voyage de deux mois sur l’archipel nippon, Sarah Kourouma s’est lancée dans un master en management d’événements nationaux et internationaux, tout en poursuivant en parallèle son activité de traductrice BD/manga avec la série webtoon SubZero. Éprise de la culture sud-coréenne et grande lectrice de ce genre, ce fut un réel plaisir pour elle de s’embarquer dans cette nouvelle aventure.

Texte et photo © Makma

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Honey Bitter 2021 Traduction