Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Laroutis, Denise

Laroutis, Denise

  • 54285
  • Laroutis
  • Denise
  • FRANCE

Sa biographie

Denise Laroutis, après avoir enseigné la langue espagnole, s’est tournée vers l’édition et la traduction. De l'espagnol, elle a traduit des œuvres de Javier Tomeo, Manuel Vázquez Montalbán, María Luisa Bombal, Juan Carlos Onetti, Rosa Chacel, Alvaro Pombo, Enrique Vila-Matas, Rafael Chirbes, Alejandro Zambra, entre autres auteurs. Conseillère littéraire pour la littérature espagnole, de 1982 à 2007, de Christian Bourgois. Plusieurs des livres de l'Espagnol Javier Tomeo qu'elle a traduits ont été adaptés pour la scène. Au théâtre, elle a traduit des pièces de Marco Antonio de la Parra, Andrés Caicedo, Victor Viviescas, Rodrigo García, Jaime Chabaud (avec Françoise Thanas), Pilar Campos Gallego, Federico García Lorca, Lola Arias, Alejandro Moreno Jashes, entre autres auteurs. Ses traductions du Peintre de son déshonneur et du Schisme d’Angleterre de Pedro Calderón de la Barca, sont publiées aux Éditions Théâtrales, dans la collection « Théâtre de Calderón », qu’elle dirige. La traduction de La vida es sueño, de Calderón de la Barca sous le titre La vie est un rêve, montée par Arnaud Meunier, Galin Stoev, Jacques Vincey et Alexandre Zloto, est publiée aux Solitaires intempestifs.

Denise Laroutis, après avoir enseigné la langue espagnole, s’est tournée vers l’édition et la traduction. De l'espagnol, elle a traduit des œuvres de Javier Tomeo, Manuel Vázquez Montalbán, María Luisa Bombal, Juan Carlos Onetti, Rosa Chacel, Alvaro Pombo, Enrique Vila-Matas, Rafael Chirbes, Alejandro Zambra, entre autres auteurs. Conseillère littéraire pour la littérature espagnole, de 1982 à 2007, de Christian Bourgois. Plusieurs des livres de l'Espagnol Javier Tomeo qu'elle a traduits ont été adaptés pour la scène. Au théâtre, elle a traduit des pièces de Marco Antonio de la Parra, Andrés Caicedo, Victor Viviescas, Rodrigo García, Jaime Chabaud (avec Françoise Thanas), Pilar Campos Gallego, Federico García Lorca, Lola Arias, Alejandro Moreno Jashes, entre autres auteurs. Ses traductions du Peintre de son déshonneur et du Schisme d’Angleterre de Pedro Calderón de la Barca, sont publiées aux Éditions Théâtrales, dans la collection « Théâtre de Calderón », qu’elle dirige. La traduction de La vida es sueño, de Calderón de la Barca sous le titre La vie est un rêve, montée par Arnaud Meunier, Galin Stoev, Jacques Vincey et Alexandre Zloto, est publiée aux Solitaires intempestifs.

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Pepe Carvalho 2018 2020 Traduction
Univers ! 2019 Traduction