Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
AD

Bondil, Pierre

Bondil, Pierre

  • 47483
  • Bondil
  • Pierre
  • le 14/02/1949 (FRANCE)

Sa biographie

Né à Saint-Cloud le 14 février 1949, Pierre Bondil a mené en parallèle une carrière de professeur d’anglais et d’histoire du cinéma et une carrière de traducteur de plus de 120 livres : romans, des nouvelles, scénarios. À présent en retraite, il se consacre à la traduction. Pierre Bondil a traduit de nombreux auteurs parmi lesquels Tony Hillerman, Charles Willeford, Jim Thompson, W. R. Burnett, George V. Higgins, Thomas Kelly, Christopher Cook, Elmore Leonard, Ken Bruen, Dashiell Hammett. Pierre Bondil participe également à la revue de l’association 813, à Translittératures (revue de l’ATLF), au Dictionnaire des littératures policières dirigé par Claude Mesplède, à Hard-boiled Dicks...

Texte © Le Chien jaune, festival de polar de Concarneau

Né à Saint-Cloud le 14 février 1949, Pierre Bondil a mené en parallèle une carrière de professeur d’anglais et d’histoire du cinéma et une carrière de traducteur de plus de 120 livres : romans, des nouvelles, scénarios. À présent en retraite, il se consacre à la traduction. Pierre Bondil a traduit de nombreux auteurs parmi lesquels Tony Hillerman, Charles Willeford, Jim Thompson, W. R. Burnett, George V. Higgins, Thomas Kelly, Christopher Cook, Elmore Leonard, Ken Bruen, Dashiell Hammett. Pierre Bondil participe également à la revue de l’association 813, à Translittératures (revue de l’ATLF), au Dictionnaire des littératures policières dirigé par Claude Mesplède, à Hard-boiled Dicks...

Texte © Le Chien jaune, festival de polar de Concarneau

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Kid de l'Oklahoma (Le) 2010 Traduction