Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
Toute la bande dessinée

Sa biographie

Diplômée en langue, littérature et civilisation japonaises (Université de Strasbourg) ainsi qu'en sciences sociales (École des hautes études en sciences sociales - EHESS), je suis traductrice et interprète de liaison à temps plein depuis 2009. Après plusieurs années passées au Japon et en Australie, je suis désormais installée à Londres, à deux petites heures de Paris. Pourquoi Zen Traductions ? Parce qu'au-delà de prestations linguistiques, c'est avant tout la tranquillité d'esprit que je veux offrir à ma clientèle. Membre de la société française des traducteurs (SFT), de l'association des traducteurs littéraires de France (ATLF), de la Japanese Association of Translators (JAT) et de l'Institute of Translation and Interpreting (ITI), j'adhère strictement au code de déontologie de la SFT. Je suis également rédactrice en chef de la revue du réseau Freelance France Japon, Éclectiques. J'écris à mes heures perdues un blog sur l'artisanat et les loisirs créatifs japonais, l'un de mes domaines de prédilection.

Texte © Site Auteur

Diplômée en langue, littérature et civilisation japonaises (Université de Strasbourg) ainsi qu'en sciences sociales (École des hautes études en sciences sociales - EHESS), je suis traductrice et interprète de liaison à temps plein depuis 2009. Après plusieurs années passées au Japon et en Australie, je suis désormais installée à Londres, à deux petites heures de Paris. Pourquoi Zen Traductions ? Parce qu'au-delà de prestations linguistiques, c'est avant tout la tranquillité d'esprit que je veux offrir à ma clientèle. Membre de la société française des traducteurs (SFT), de l'association des traducteurs littéraires de France (ATLF), de la Japanese Association of Translators (JAT) et de l'Institute of Translation and Interpreting (ITI), j'adhère strictement au code de déontologie de la SFT. Je suis également rédactrice en chef de la revue du réseau Freelance France Japon, Éclectiques. J'écris à mes heures perdues un blog sur l'artisanat et les loisirs créatifs japonais, l'un de mes domaines de prédilection.

Texte © Site Auteur

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
A Silent Voice 2015 2016 Traduction
Alice au royaume de Joker 2015 Traduction
Darker than black - Jet Black Flower 2015 Traduction
Errances d'Emanon 2018 Traduction
Hana Nochi Hare 2019 Traduction
Issak 2018 Traduction
Magus of the Library 2019 Traduction
Mirages d'Emanon 2019 Traduction
Père & Fils 2016 Traduction
Q [Kou] 2016 Traduction
Shirley 2019 Traduction
Souvenirs d'Emanon 2018 Traduction
Your Lie in April 2015 Traduction
Île errante (L') 2017 Traduction