Cher lecteur de BDGest

Vous utilisez « Adblock » ou un autre logiciel qui bloque les zones publicitaires. Ces emplacements publicitaires sont une source de revenus indispensable à l'activité de notre site.

Depuis la création des site bdgest.com et bedetheque.com, nous nous sommes fait une règle de refuser tous les formats publicitaires dits "intrusifs". Notre conviction est qu'une publicité de qualité et bien intégrée dans le design du site sera beaucoup mieux perçue par nos visiteurs.

Pour continuer à apprécier notre contenu tout en gardant une bonne expérience de lecture, nous vous proposons soit :


  • de validez dans votre logiciel Adblock votre acceptation de la visibilité des publicités sur nos sites.
    Depuis la barre des modules vous pouvez désactiver AdBlock pour les domaine "bdgest.com" et "bedetheque.com".

  • d'acquérir une licence BDGest.
    En plus de vous permettre l'accès au logiciel BDGest\' Online pour gérer votre collection de bande dessinées, cette licence vous permet de naviguer sur le site sans aucune publicité.


Merci pour votre compréhension et soutien,
L'équipe BDGest
Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Vigneux, Jean-Luc

Vigneux, Jean-Luc

  • 37954
  • Vigneux
  • Jean-Luc
  • FRANCE

Sa biographie

Jean-Luc Vigneux est un écrivain, journaliste et enseignant, des plus actifs dans la promotion de la langue et de la littérature picardes. C'est l’un des créateurs de l’association culturelle picarde Ch’Lanchron. Familiarisé avec la bande dessinée en picard par ses recherches, Jean-Luc Vigneux est devenu un spécialiste de ce sujet en Picardie. En 2004 il est l'un des trois traducteurs (avec Alain Dawson et Jacques Dulphy) du premier album d'Astérix en picard : "Astérix i rinte à l'école" (un succès de librairie dépassant les 100 000 exemplaires). Il réalise ensuite une exposition itinérante qui retrace le panorama de la B.D. en picard depuis ses origines (remontant à 1887 !). En 2007, il est associé à la traduction de "Ch'cailleu d'étoéle" (version picarde de l'aventure de Tintin "L’Étoile mystérieuse") ; puis à celle de "Ch'village copè in II", un deuxième album d'Astérix (d'après "Le Grand Fossé "). Il récidive avec ses deux compères pour la traduction d'un troisième album, et ce sera "Astérix pi Obélix is ont leus ages." Sa connaissance de l’œuvre de Jack Lebeuf (qui crée la B.D. picarde moderne en 1946) ; son amitié avec Jacques Dulphy, Jean-Bernard Roussel, Serdu, ou Gilles Doutreligne (tous auteurs de scénarios, de dialogues, et de personnages qu'ils placent dans les cases), et ses nombreuses lectures nous laissent croire qu'il est aussi tombé dans la marmite de potion magique.

Jean-Luc Vigneux est un écrivain, journaliste et enseignant, des plus actifs dans la promotion de la langue et de la littérature picardes. C'est l’un des créateurs de l’association culturelle picarde Ch’Lanchron. Familiarisé avec la bande dessinée en picard par ses recherches, Jean-Luc Vigneux est devenu un spécialiste de ce sujet en Picardie. En 2004 il est l'un des trois traducteurs (avec Alain Dawson et Jacques Dulphy) du premier album d'Astérix en picard : "Astérix i rinte à l'école" (un succès de librairie dépassant les 100 000 exemplaires). Il réalise ensuite une exposition itinérante qui retrace le panorama de la B.D. en picard depuis ses origines (remontant à 1887 !). En 2007, il est associé à la traduction de "Ch'cailleu d'étoéle" (version picarde de l'aventure de Tintin "L’Étoile mystérieuse") ; puis à celle de "Ch'village copè in II", un deuxième album d'Astérix (d'après "Le Grand Fossé "). Il récidive avec ses deux compères pour la traduction d'un troisième album, et ce sera "Astérix pi Obélix is ont leus ages." Sa connaissance de l’œuvre de Jack Lebeuf (qui crée la B.D. picarde moderne en 1946) ; son amitié avec Jacques Dulphy, Jean-Bernard Roussel, Serdu, ou Gilles Doutreligne (tous auteurs de scénarios, de dialogues, et de personnages qu'ils placent dans les cases), et ses nombreuses lectures nous laissent croire qu'il est aussi tombé dans la marmite de potion magique.

Sa Bibliographie

Les tableaux synthéthiques ci-dessous peuvent être faussés par des éditions anniversaires (souvent post-mortem). Ils ne tiennent pas compte des autres pseudonymes sous lequel signe cet auteur.

Autres collaborations de à Rôle
Tintin (en langues régionales) 2007 Traduction